近年来中国游客访问澳大利亚的比率正在飙升。截至2018年9月,该国接待了130万中国游客,这超过了澳大利亚第五大城市阿德莱德的人口。. o" t6 |' o) |* k* i8 R
; D: _" A- {1 E8 {9 R5 W1 j他们还花了很多钱。根据统计数据,中国游客在同期内为该国经济注入了115亿澳元,约合81亿美元,占国际游客消费的四分之一以上。' h& D5 |4 `' @2 ~8 d8 e. N- [/ f
# K) ?5 N/ c% n) X$ q0 c& _* o) h1 I8 u R; R1 }
! U, r8 P9 @2 I8 `" O
中国游客在黄金海岸的SkyPoint观景台。截至2018年9月,澳大利亚接待了130万中国游客。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES! d! o# j% R4 H+ S3 O. {
- w$ C% D7 q% ~) {. z H9 U
澳大利亚人正在迎接这些旅行者,将告示、菜单和旅行指南翻译成中文——但他们也心怀一定程度的困惑、怀疑,有时还会有种族歧视。3 l7 K% W" G. }* |: {
, F8 V9 z3 a. e, c
我们和一群游客一起旅行了四天,并在途中与其他人交谈。许多游客与澳大利亚有某种联系,比如有亲戚移居这里工作或上学。其他人则为了清新的空气、温暖的天气和野生动物而来,或是为了打卡愿望清单中“看悉尼歌剧院”这一项。(为了拍摄歌剧院和附近海港大桥的照片,这个旅行团跑了七个不同的地点。)
1 V' i- C1 x. k4 X; t* _' \( `( ~$ l0 r6 p+ ]
j6 ]# S8 W. C; {, p- |& z7 S! _1 c; S4 o# V
在参观议会时,旅行团导游吉米·赵(中)两度被要求说话小声点。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES+ Y# v- C; n2 V7 k: V: A
+ ?7 e! Y% Z3 B: }+ z
6 A% s9 m5 j5 Y& }3 [+ L+ P& K2 {
赵导游说,10年以前,大陆游客主要是有钱人。6 @% j2 ]+ ]0 m0 M. D3 r
: n5 P& J+ J+ K( L
如今,游客反映了中国新生的中产阶级。许多游客是刚刚退休的人,他们前不久才富裕起来,但仍受传统约束,有时候很难接受外国的文化习俗。
3 {% e+ z% j5 M: }0 a6 r% A! R8 R: n$ t
旅程的每一站都让中国人有机会尝试新食物并与当地人互动。但有些站点则充满了文化上的误解。 h2 }5 M K/ m
2 Q( p2 w4 [. J- p
堪培拉国会大厦是旅程的第一站,在这里,文化鸿沟尤其明显。
8 e( e5 S' ]# V+ Z! k A) ?# v
/ r& T! S: d' H |8 ^# p) b( E
: v8 x: T5 @3 y) @
0 f6 t f# b& m6 g( X' X很多游客说,他们想看澳大利亚的野生动植物,比如考拉。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES" I! k: m6 C# v
, V v( b9 B h* J游客在众议院的楼座坐下后,赵导游试图展开长篇大论。在他周围,小孩们边跑边叫,而戴着五颜六色大帽子的女性似乎只对没完没了的自拍感兴趣。
/ f% w! E# K+ ~' M' F
1 Q( x$ x9 p! V' V9 P5 e! Q在赵导游讲话过程中,一名议会安全警卫两度要求他和旅行团压低嗓门。他们都不予理会。后来,他们琢磨着警卫会不会同样去训斥一群西方游客。& I4 z- J7 r0 ^2 S
3 k2 k9 W; y' R4 ?1 F5 p另一些时候,文化差异也会在饮食方面带来麻烦,或者确切地说是饮水。' a* t+ W; t( x! ]
, }, G' D$ o, O ^/ E! e
中国人一般爱喝热水。但澳大利亚人更喜欢冰水,特别是在盛夏时节。
& O, q9 s3 m* j+ Z0 R- T/ A8 g. v; b0 |) q. W$ f' S
3 a2 \. I$ Q0 U$ ~6 }; j
8 H+ C; |( g/ F" h0 a6 D旅行团在悉尼的唐人街吃晚餐。在其他地方,一些游客抱怨西方食物不好吃,而且不提供热水。MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES) j" l$ S2 G' [, U& j' h* c- ]; @
2 a4 J: k- y/ W7 n/ Q5 s) K; l* e d) y在黄金海岸,一位77岁的老奶奶说,她一整天都没吃药,因为找不到热水。另一位女性抱怨称,咖啡馆不给她提供热水泡面。
- L2 u& S. Z' {. {. u; y0 [! H- \* @
“我受不了西方食物,所以自己带了吃的,”她发牢骚道。“为什么就是不能给我些热水呢?”
) s4 z. d0 c" l, Q9 _
, T# e* s9 Y8 }" q2 u0 m1 v在其他地方,澳大利亚人则更随和。在昆士兰州西北部农场主题公园天堂农庄(Paradise Country)的剪羊毛秀中,普通话译员坐在游客一旁,翻译了一连串带着浓重口音的澳大利亚农场笑话。
6 W H/ Z2 i& m/ |% m
' r8 M x2 H: |, r4 D' a' z
* w) n& }8 L4 b; v, d! |5 d+ F0 e& T
在其中一站,游客们观看剪羊毛表演,展示配有普通话翻译。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
2 Z5 L1 v O8 _0 l1 ]
$ B8 o( u9 t- {( D3 s! e, J在公园另一处,一位讲普通话的摄影师拍了游客抱着考拉的照片。+ n. q/ f( P: C l* V/ [" S
3 W0 Y; ^$ r" O6 k
本文转载自纽约时报中文网, Z0 T. x Y: u- Z, D' i6 h
6 U0 w# ?- l4 I7 e( T: X* r |