近年来中国游客访问澳大利亚的比率正在飙升。截至2018年9月,该国接待了130万中国游客,这超过了澳大利亚第五大城市阿德莱德的人口。
: N9 Y7 s& W2 B" p; D
* u6 v6 X4 u: E& y3 Z他们还花了很多钱。根据统计数据,中国游客在同期内为该国经济注入了115亿澳元,约合81亿美元,占国际游客消费的四分之一以上。6 e/ _% L' g8 x( n% c
. d0 S- {/ F8 y1 A1 b
3 X, s2 n6 b( z0 b
7 T5 O+ b4 o, R中国游客在黄金海岸的SkyPoint观景台。截至2018年9月,澳大利亚接待了130万中国游客。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES3 b- C' W3 m/ _4 N& L1 O
% a) v, j. Y6 J% O& D: ~% `& Z澳大利亚人正在迎接这些旅行者,将告示、菜单和旅行指南翻译成中文——但他们也心怀一定程度的困惑、怀疑,有时还会有种族歧视。
7 ~0 T. {/ f5 }/ S5 f& f g, `: w7 y5 ^% y2 j H9 X& {
我们和一群游客一起旅行了四天,并在途中与其他人交谈。许多游客与澳大利亚有某种联系,比如有亲戚移居这里工作或上学。其他人则为了清新的空气、温暖的天气和野生动物而来,或是为了打卡愿望清单中“看悉尼歌剧院”这一项。(为了拍摄歌剧院和附近海港大桥的照片,这个旅行团跑了七个不同的地点。)
/ |- r' E7 s* X+ [' e8 @9 E- \ r# Q0 ? I
& O7 D3 J5 u7 b7 T5 G
. \- [' ~( h/ }' N% [. @: s1 M在参观议会时,旅行团导游吉米·赵(中)两度被要求说话小声点。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
+ v% t" W: e2 R6 g* M. U i' S5 Y. k* b1 s& Z6 U$ `; }3 k( o$ H
4 I$ k5 w2 A" q6 b U- W6 i/ W
8 G- g0 c( b. T* R6 S( m赵导游说,10年以前,大陆游客主要是有钱人。
! ?; x2 n" c, q b* \$ r* u3 E$ G4 K9 s" Q
如今,游客反映了中国新生的中产阶级。许多游客是刚刚退休的人,他们前不久才富裕起来,但仍受传统约束,有时候很难接受外国的文化习俗。
7 [+ u$ \) ?$ H) V# Q+ H2 j# [, i. M$ z( W, ^. Y
旅程的每一站都让中国人有机会尝试新食物并与当地人互动。但有些站点则充满了文化上的误解。
) z+ v Z* S( h* `
" i7 l1 {9 d$ |: J4 H/ h# h. B* n堪培拉国会大厦是旅程的第一站,在这里,文化鸿沟尤其明显。4 k( e$ g G+ ^# b9 ~# ?
/ Z. I: D) ~ q) G3 A- }* s+ C- }* J: k
: P6 n* ^. W) i( G8 d
很多游客说,他们想看澳大利亚的野生动植物,比如考拉。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
9 }5 M# C K! i0 d
( z2 i& G8 ^0 y( J) w$ {游客在众议院的楼座坐下后,赵导游试图展开长篇大论。在他周围,小孩们边跑边叫,而戴着五颜六色大帽子的女性似乎只对没完没了的自拍感兴趣。
0 ?5 Y4 _3 m7 R1 y, I& s3 e( b4 z* g/ b& o) P. Y7 l2 z
在赵导游讲话过程中,一名议会安全警卫两度要求他和旅行团压低嗓门。他们都不予理会。后来,他们琢磨着警卫会不会同样去训斥一群西方游客。7 ]; a- J: i! Z/ O
, l- F* F j8 T K7 f
另一些时候,文化差异也会在饮食方面带来麻烦,或者确切地说是饮水。
# b. W8 ], Y5 P q) P# y% G" G, f6 d7 u& w3 l% c
中国人一般爱喝热水。但澳大利亚人更喜欢冰水,特别是在盛夏时节。. G; z2 d1 ]7 G5 n& ]
' R4 `" B! d2 O
* @& x4 h7 i) y7 K5 E, w' _1 ^! @: f$ l/ [; P( \- p
旅行团在悉尼的唐人街吃晚餐。在其他地方,一些游客抱怨西方食物不好吃,而且不提供热水。MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
7 C3 |* H4 }: r& v7 W2 r2 C0 `0 | x
在黄金海岸,一位77岁的老奶奶说,她一整天都没吃药,因为找不到热水。另一位女性抱怨称,咖啡馆不给她提供热水泡面。. J! P3 d3 n$ Q& C- R. H
, N7 ^( C6 J% l“我受不了西方食物,所以自己带了吃的,”她发牢骚道。“为什么就是不能给我些热水呢?”! j$ T- e% i% U% A) J9 R# P
& L0 ~* N' T( H; i, S在其他地方,澳大利亚人则更随和。在昆士兰州西北部农场主题公园天堂农庄(Paradise Country)的剪羊毛秀中,普通话译员坐在游客一旁,翻译了一连串带着浓重口音的澳大利亚农场笑话。! ]# {7 F8 \+ L6 R3 w
) }( F& c5 Y3 e+ u
4 x$ w7 U6 k) E6 o6 ]1 W
: C( _$ F6 j4 e0 X: ]3 j在其中一站,游客们观看剪羊毛表演,展示配有普通话翻译。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES: f' ?9 e9 b% l7 N E# ^* X
0 x8 [0 J0 z/ E
在公园另一处,一位讲普通话的摄影师拍了游客抱着考拉的照片。
' `" v' Z2 E7 m8 U' ?' c
! }" V- R y' ~2 g. I本文转载自纽约时报中文网
! @% g* z2 x) I7 l& z, z2 ?8 B% Q+ l* g
|