近年来中国游客访问澳大利亚的比率正在飙升。截至2018年9月,该国接待了130万中国游客,这超过了澳大利亚第五大城市阿德莱德的人口。
: t V' @, d* ^/ Z7 E L! C' C" v5 E: M p' \6 j6 u3 Z+ A
他们还花了很多钱。根据统计数据,中国游客在同期内为该国经济注入了115亿澳元,约合81亿美元,占国际游客消费的四分之一以上。7 j& H& ~# t) B
" u; M6 x+ Y& S# z6 q6 X
: ^$ @; C3 q; e. ^
' ~" k: c3 m- b中国游客在黄金海岸的SkyPoint观景台。截至2018年9月,澳大利亚接待了130万中国游客。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES0 X0 K$ }* u5 e1 Q6 c/ i7 u
. N5 Z+ W! j% z, A4 {9 ]2 M
澳大利亚人正在迎接这些旅行者,将告示、菜单和旅行指南翻译成中文——但他们也心怀一定程度的困惑、怀疑,有时还会有种族歧视。. t9 q0 i: I: }: [/ ]( J
5 c" S' E, e0 l
我们和一群游客一起旅行了四天,并在途中与其他人交谈。许多游客与澳大利亚有某种联系,比如有亲戚移居这里工作或上学。其他人则为了清新的空气、温暖的天气和野生动物而来,或是为了打卡愿望清单中“看悉尼歌剧院”这一项。(为了拍摄歌剧院和附近海港大桥的照片,这个旅行团跑了七个不同的地点。). S X2 c& ?. e: b# b* G
# v& q4 o3 Q2 l, q
7 Y5 Z: O$ P; r3 k- ^( _* o+ ?$ c3 M( b) C- r4 G
在参观议会时,旅行团导游吉米·赵(中)两度被要求说话小声点。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
# H+ D/ `/ ^, U0 ~3 m1 _" m! B+ G3 B, p0 g
3 d! q3 J, Y* e6 X. c8 O' _
# K* v: M& t* T赵导游说,10年以前,大陆游客主要是有钱人。
$ ?4 n- p7 h$ K' J6 ?% j2 D
# N/ L$ | V, m6 L/ l+ ]如今,游客反映了中国新生的中产阶级。许多游客是刚刚退休的人,他们前不久才富裕起来,但仍受传统约束,有时候很难接受外国的文化习俗。8 A* k. X \' T$ z
; U! o4 ~) e. |2 d8 @5 P
旅程的每一站都让中国人有机会尝试新食物并与当地人互动。但有些站点则充满了文化上的误解。
7 H- b6 u) E5 ` X( d6 f
3 U9 K3 I/ F1 ~' g/ ]" N: W堪培拉国会大厦是旅程的第一站,在这里,文化鸿沟尤其明显。( I8 r, R9 P( M3 w) E7 a2 o" K
# e) d6 f. u: U
2 Q4 M' u& j( L0 n" K
0 G, ?* I) t! w) E
很多游客说,他们想看澳大利亚的野生动植物,比如考拉。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
5 q+ e: Q9 f9 [" N9 H+ W
; E- H- P. {- P1 Y& l* {游客在众议院的楼座坐下后,赵导游试图展开长篇大论。在他周围,小孩们边跑边叫,而戴着五颜六色大帽子的女性似乎只对没完没了的自拍感兴趣。6 t2 {! R2 V' A% D, j( X
% j) p a2 [4 B- s& G, Q; Z/ ]
在赵导游讲话过程中,一名议会安全警卫两度要求他和旅行团压低嗓门。他们都不予理会。后来,他们琢磨着警卫会不会同样去训斥一群西方游客。
! g2 R9 |3 P1 r6 _# m0 w
" @( L! |0 ?; O' }3 Z另一些时候,文化差异也会在饮食方面带来麻烦,或者确切地说是饮水。
/ W0 p; C0 b% y" B* w
2 _" ~# H% R; K中国人一般爱喝热水。但澳大利亚人更喜欢冰水,特别是在盛夏时节。. \! Y% g G7 m1 h, O
8 z; |. [1 V5 B6 p
1 i0 {( Z' K) i# P' t" \
6 q: ^: }5 \$ U' y0 y! ~旅行团在悉尼的唐人街吃晚餐。在其他地方,一些游客抱怨西方食物不好吃,而且不提供热水。MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES) a4 a& I5 k( N5 ~" v D
' i g8 w" g5 N/ G7 V0 p' B
在黄金海岸,一位77岁的老奶奶说,她一整天都没吃药,因为找不到热水。另一位女性抱怨称,咖啡馆不给她提供热水泡面。
+ T2 \9 ~ \/ g9 k9 P: K: _7 k5 ~, {8 K2 D, k+ e0 G; W% z4 a+ R
“我受不了西方食物,所以自己带了吃的,”她发牢骚道。“为什么就是不能给我些热水呢?”' D% d+ \3 ~, T5 F9 s8 V) n D
8 O& R3 D5 h" e X6 [
在其他地方,澳大利亚人则更随和。在昆士兰州西北部农场主题公园天堂农庄(Paradise Country)的剪羊毛秀中,普通话译员坐在游客一旁,翻译了一连串带着浓重口音的澳大利亚农场笑话。0 N6 q, z) G8 [1 D/ W
- r+ F2 V) J/ P7 ]* R0 a
6 g6 r+ r3 o. s! D- E
, d. r, t% b4 ?4 g
在其中一站,游客们观看剪羊毛表演,展示配有普通话翻译。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
2 k) y& [8 C# t5 d' l8 V5 R" \2 @4 J. {7 K: f P# A
在公园另一处,一位讲普通话的摄影师拍了游客抱着考拉的照片。
5 Q$ f$ I1 Z, A
+ m& L- ~% q! M9 x' R# U* O8 j6 z本文转载自纽约时报中文网; _$ i( A, \) j; c' C# |2 M( P
_! P; m! y) m8 m" t( H8 h |