近年来中国游客访问澳大利亚的比率正在飙升。截至2018年9月,该国接待了130万中国游客,这超过了澳大利亚第五大城市阿德莱德的人口。
' q( W# Y8 x: ~: {5 q7 e
3 j# x1 y$ o" K他们还花了很多钱。根据统计数据,中国游客在同期内为该国经济注入了115亿澳元,约合81亿美元,占国际游客消费的四分之一以上。6 ]* E: [# S& p" G2 K7 ^/ W
+ Z7 D( H. }" S# l
3 E6 r7 L) \. |6 w% N4 G1 m: p5 R- G k% ~
中国游客在黄金海岸的SkyPoint观景台。截至2018年9月,澳大利亚接待了130万中国游客。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES H& f" e) B6 c' c7 x- s, V9 y# `- ]
2 r/ y, C) C( H) {7 P* ~. E
澳大利亚人正在迎接这些旅行者,将告示、菜单和旅行指南翻译成中文——但他们也心怀一定程度的困惑、怀疑,有时还会有种族歧视。- m+ a4 F: I# m$ @- \
' T+ X# F3 |) h, W0 o我们和一群游客一起旅行了四天,并在途中与其他人交谈。许多游客与澳大利亚有某种联系,比如有亲戚移居这里工作或上学。其他人则为了清新的空气、温暖的天气和野生动物而来,或是为了打卡愿望清单中“看悉尼歌剧院”这一项。(为了拍摄歌剧院和附近海港大桥的照片,这个旅行团跑了七个不同的地点。)
5 [- W6 e! L' U G. @% K1 v$ h7 o \' A: V3 v
1 W$ H5 Z" T/ \. B8 a2 C# o7 j# V1 a8 N& ^* S
在参观议会时,旅行团导游吉米·赵(中)两度被要求说话小声点。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES4 p! o& D0 f+ i9 s
) _4 g V r: t9 H, }
) ^% i& Z o# R
3 W5 g% `5 I e9 N" ^) Z赵导游说,10年以前,大陆游客主要是有钱人。/ W/ o$ ~( a6 a p
$ ^5 h' ]+ l8 ?! E2 |9 a如今,游客反映了中国新生的中产阶级。许多游客是刚刚退休的人,他们前不久才富裕起来,但仍受传统约束,有时候很难接受外国的文化习俗。( D: ^* K1 P, k4 O$ _$ B$ T! I `6 B
7 |- }- J' S% V% Q% ?4 O; K
旅程的每一站都让中国人有机会尝试新食物并与当地人互动。但有些站点则充满了文化上的误解。& I) O4 m1 b! a
. e* q! _' X: \! e8 k: e) ?6 R1 W堪培拉国会大厦是旅程的第一站,在这里,文化鸿沟尤其明显。& Y. ~/ k3 Q) ]" o* j: U
7 u/ G% `9 z( v) T" ]( U6 |; R2 o x
$ r1 `% O( B$ M$ x b' l
* ]2 f/ I- ^% a: R) F J4 M很多游客说,他们想看澳大利亚的野生动植物,比如考拉。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
2 W1 b B/ W3 `- t4 G$ R! O/ r1 O$ W! t$ m" N
游客在众议院的楼座坐下后,赵导游试图展开长篇大论。在他周围,小孩们边跑边叫,而戴着五颜六色大帽子的女性似乎只对没完没了的自拍感兴趣。
' c o# k& h1 p- E: ]9 |8 s7 X( e
! W# T- D2 Y/ q& y" o, `在赵导游讲话过程中,一名议会安全警卫两度要求他和旅行团压低嗓门。他们都不予理会。后来,他们琢磨着警卫会不会同样去训斥一群西方游客。
p! u" c8 ?/ i9 \0 D9 y$ G) H* Q2 l/ W
另一些时候,文化差异也会在饮食方面带来麻烦,或者确切地说是饮水。5 h+ V- X# |- c$ w& ]7 _/ J/ o
* ?1 k0 R& N; {5 ?1 U中国人一般爱喝热水。但澳大利亚人更喜欢冰水,特别是在盛夏时节。8 T9 d6 i$ B ^, ~& o* x. }" r
) \* i! f* F1 x/ I: T" @/ C% o K* c* y8 \
* k/ F/ U: {8 W, {
旅行团在悉尼的唐人街吃晚餐。在其他地方,一些游客抱怨西方食物不好吃,而且不提供热水。MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES0 e4 A+ @( S" M" T1 ]+ E3 O, F) o/ `
5 @ y/ O6 f1 D! Q4 s8 X
在黄金海岸,一位77岁的老奶奶说,她一整天都没吃药,因为找不到热水。另一位女性抱怨称,咖啡馆不给她提供热水泡面。( i* o& D* l# o5 L
- [3 M1 i; l' d6 i1 a8 N/ a“我受不了西方食物,所以自己带了吃的,”她发牢骚道。“为什么就是不能给我些热水呢?”
; T/ W# ~3 E7 {! t7 {0 u: V; Z* S: | J( n
在其他地方,澳大利亚人则更随和。在昆士兰州西北部农场主题公园天堂农庄(Paradise Country)的剪羊毛秀中,普通话译员坐在游客一旁,翻译了一连串带着浓重口音的澳大利亚农场笑话。/ Y; V4 @2 Y5 w: w! s
0 [2 G1 k: C8 T2 p1 d+ r
: W/ Z( {- o! k" {+ z1 X3 Y
( ^2 w& H. ]+ ~4 t在其中一站,游客们观看剪羊毛表演,展示配有普通话翻译。 MATTHEW ABBOTT FOR THE NEW YORK TIMES
/ r3 Y# K! e- d% P2 C% {
# x6 T& s: k( m* b, ^1 Y5 ]在公园另一处,一位讲普通话的摄影师拍了游客抱着考拉的照片。* `: w V2 p. l6 G4 s
/ Z+ ~0 q% R3 L' O8 i2 d本文转载自纽约时报中文网9 W" B$ p' y; d6 b
9 q3 s8 s1 b9 d* i
|